O amica de-a mea/de-ale mele

Uite cum de la plictiseală ajungi în poziţia de a face pe moderatorul într-un battle între prietenii din lista mea de messenger.

Se tot zice că suntem români doar în buletin, dar când vine vorba de limba romană sunt o mie şi-una de păreri.

Toată seara am încercat să tin o discuţie în contradictoriu cu cei mai „învăţaţi” sau cei mai învăţaţi din listă în speraţa nu că aş putea afla răspunsul corect gramatical, ci că aş putea primi explicaţia/teoria care sa dovedească varianta aleasă.  Părerile au fost împărţite şi cei mai mulţi tind spre varianta „o amică de-a mea„. În schimb pentru varianta „o amică de-ale mele” am reuşit să primesc şi o scurtă explicaţie , care nu mi s-a părut neapărat convingătoare. And it goes like this :

Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:12:36 AM): de-ale mele
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:12:46 AM): un prieten de-ai mei
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:12:50 AM): o prietena de-ale mele
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:12:51 AM):
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:13:13 AM): ca e ideea de o prietena dintre toate prietenele mele
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:13:49 AM): ce alta limba? eu zic de doom
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:14:05 AM): e corect
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:14:09 AM): doom
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:14:45 AM): de-ale inseamna dintre ale
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:14:58 AM): cratima e tocmai pentru a elimina litere pt a fi mai fluida vorbirea
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:15:18 AM): cratima e in scris. e corect
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:15:42 AM): cum zici vii-nainte
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:15:43 AM): la fel
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:15:51 AM): se scoate o vocala pt fluidizare
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:15:54 AM): si la poezie e ok
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:16:04 AM): pentru ca tine de rimt, masura, chestii
Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:16:10 AM): uite-te in doom!

Gil m-a rugat să specific că nu ia în considerare DOOM-ul cel nou (în care sunt foarte multe aberaţii),pentru că acolo sunt acceptate toate variantele, ci pe cel vechi. Nu vreau să mă dau vreun mare gongoi. O să rămân imparţial până văd mai multe păreri şi după aia îmi dau şi eu cu părerea. Pâna atunci sunt un prost , incult care vrea să înveţe să se exprime corect gramatical.

Ei, uite pentru asta am nevoie de ajutorul vostru. If there is someone willed to help me , lasa-ti un comment cu varianta aleasă si o mică explicaţie.


Anunțuri

14 responses to this post.

  1. Posted by Me on Iunie 19, 2009 at 8:14 am

    ce prostie… deci in primul rand ca se vine cu o presupunere complet aiurea si fara legatura „o prietena dintre altele”.

    pai stai frate…cine zice ca daca eu zic „o prietena de-a mea” inseamna ca eu mai am inca 7? pana la urma inteleg ca asta se pune in discutie….formularea in sine.

    cu ce faci tu acordul la „de-ale mele” ? e si stupid.
    INTREBARE: care prietena?
    RASPUNS: de-ale mele (???)

    ideea e ca se pleaca de la presupunerea artificiala si fara nici o legatura cu nimic ca ar fi vorba de o prietena dintre altele…dar nu e asa. daca am numai o prietena cum zic? nu mai pot zice „ea e o prietena de-a mea” ? e absurd si stupid.

    Răspunde

  2. Sunt total de acord cu tine. Dar in poll`ul de mai jos am trecut in paranteza „luand in considerare ca are mai multe prietene”.
    A fost si una dintre adaugarile persoanei care a ridicat initial problema.

    Răspunde

  3. Posted by G. on Iunie 19, 2009 at 9:37 am

    e vorba de corectitudine, nu de cum spunem noi si cum gandim noi logic. Pentru ca in sensul acesta nimeni nu foloseste „un prieten de-ai mei”, toti spunem „aaah, Gigel? Un prieten de-al meu”

    poftim:

    ” 1.Gresit :
    un prieten de-al meu / unui prieten de-al meu
    o prietena de-a mea / unei prietene de-a mea

    explicatie : „de” are semnificatia lui „dintre”

    Corect :
    un prieten de-ai mei / unui prieten de-ai mei (dintre ai mei )
    o prietena de-ale mele / unei prietene de-ale mele (dintre ale mele)

    2.Gresit :
    unei prietene ale mele

    explicatie : articolul posesiv (a,ale)se acorda cu forma de singular sau plural a articolului nehotarat (unei, unor)

    Corect:
    unei prietene a mele
    unor prietene ale mele ”

    uite cu ce se sustine. :>

    Răspunde

  4. Hmm…o prietena de-ale mele nu-mi suna gramatical corect. O prietena de-a mea nu presupune ca ai doar o singura prietena. Daca vrei sa subliniezi fa[tul ca ai mai multe prietene zici una dintre prietenele mele(nu de-ale mele, nu cred ca formularea asta are o forma prescurtata)
    Oricum, daca vrei sa fii absolut sigur, vorbeste cu un profesor de romana.
    Romana mea sigur nu este cea mai buna, am incercat doar sa gandesc logic. 🙂

    Răspunde

  5. Posted by G. on Iunie 19, 2009 at 2:10 pm

    haha, Milooo, eu sunt o prietena de-ale tale 😀
    uite, ce tare! :))

    Răspunde

  6. well Gil incep sa ma indoiesc de cunostintele mele in ceea ce priveste limba romana si ma sperie gandul asta

    Răspunde

  7. Posted by cioco on Iunie 19, 2009 at 3:08 pm

    Pentru ca de la mine a pornit toata discutia, sustin in continuare faptul ca :”o prietena de-ale mele” este corect gramatical si nu cum folosesti tu si altii.

    Răspunde

  8. Posted by G. on Iunie 19, 2009 at 5:32 pm

    there, there, eu tot o sa te iubesc.

    Răspunde

  9. Posted by Roxana on Iunie 20, 2009 at 5:41 pm

    Alex mama, chestia cu „de-a mea”, „de-ale mele”, tine de contextul in care e folosita. Gandeste-te bine tu…:p Nu imi vin exemple da’ pana la urmatorul examen o sa-mi vina…Si nu te mai tine de blog-uit si pune mana pe carte si invata ca vreau sa te am coleg si la anu’ si sa joc cu tine la banchet la sfarsit de anu’ IV..:p Spor la invatat pruncule 🙂

    Răspunde

  10. „Gilda (Agenta007) (6/19/2009 12:16:10 AM): uite-te in doom!” uhm… uită-te 🙂 cu ă, de la ăăăăă 😛 că-i vorba despre o formă verbală inversată: „uită-te”=”te uită”.

    powered by Licurici Pruteanu 😀

    Răspunde

  11. Posted by Balint Alexandru on Iunie 28, 2009 at 2:57 pm

    deci nu se poate asa ceva…cum sa fie „o prietena de-ale mele”???? nu conteaza ca ai mai multe sau chestii de genul…ii vorba de o prietena de-a mea…a mea prietena nu a mai multora…ii clar ca ii complement…pune intrebarea….”a cui prietena?” raspuns…”a mea”…nu „ale mele”…parerea mea…o sa mai trec pe aici ca sa contrazic…:D

    Răspunde

  12. Cum sa fie „de” o abreviere a lui „dintre” oameni buni? „De” este o prepozitie si atat. Cratima are doar rolul de a economisi o silaba, atat. Cratima mai are rolul de a apocopa (adica de a reduce complet sunete la inceput sau la final). Sincopa (reducerea completa a sunetelor in interior, cum presupune G. ca ar fi in cazul asta) nu se marcheaza prin cratima, este un fenomen care se intampla fara sa lase in urma semne care sa il indice. Daca vrei sa zici o prietena dintre ale mele si sa faci economie in vorbire (pentru ca e vorba de economie, nu de „fluidizare”) folosesti o varianta preferata de ardeleni (iata, prin apocopare) precum „dintr-ale mele”. Noi bucurestenii cel putin folosim, cand e vorba de sensul „o prietena din mai multe” formula „una dintre prietenele mele”. Gramatical nu stiu sa iti zic exact ce functie a implinit in trecut „de” in constructia respectiva. Azi insa este neglijabil, si mai joaca doar un rol stilistic sau de sustinere fonetica, de echilibru.
    Asadar – o prietena de-a mea = o prietena a mea; la fel ca – o ruda de-a mea = o ruda a mea. „De” joaca aici (azi) rolul fonetic al unui separator consonantic intre cele doua vocale a-a, greu de pronuntat de catre aparatul de vorbire al unui roman.

    Răspunde

  13. Posted by malina on Iulie 1, 2009 at 8:05 pm

    Asa cum marele DOOM2 zice, la pagina XCIII:
    „!In constructia cu prepozitia de( care si-a pierdut sensul partitiv, dobandind si sensul „de felul”) + pronume posesiv, norma actuala admite atat pluralul cat si singularul: !un prieten de-ai mei/de-al meu, o prietena de-ale mele/ de-a mea.”

    Inainte, dupa DOOM1 se accepta numai pluralul, pentru arata selectia… o prietena de-ale mele= o prietena dintre ale mele. 🙂

    Răspunde

  14. Posted by Alex on Octombrie 20, 2010 at 8:50 pm

    1. DOOM-ul nou nu e o prostie. E o lucrare a Academiei Romane (care, ca toate academiile din lume, este un for decizional in privinta problemelor de limba nationala), facuta de lingvistii momentului, care are o atitudine mai permisiva decat vechiul DOOM, pentru care limba literara a marilor clasici este standardul de corectitudine.
    2. Diferenta dintre cele doua constructii e simplu de explicat: ‘un prieten de-ai mei’ e o structura arhaica, in care ‘de’ are sens partitiv (ca in alte limbi romanice) si este aproximativ echivalent cu ‘dintre’; ‘un prieten de-al meu’ e o structura moderna, in care ‘de’ are sens calificativ, fiind regasibil in grupul nominal si in alte combinatii (de pilda, cu numeral cardinal: ‘sot de-al doilea’). In limba contemporana, cele doua structuri supravietuiesc tocmai datorita finei distinctii semantice dintre cele doua ‘de’-uri (partitiv vs calificativ).

    Răspunde

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: